# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 13:22:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:516
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integración con la API externa"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Gestiona tus plantillas de correo electrónico"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:266
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Aún no tienes activa una plantilla de correo electrónico."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Seleccionar &mdash;"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:233
msgid "Select an email template:"
msgstr "Selecciona una plantilla de correo electrónico:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:216
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:198
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:207
msgid "Welcome email"
msgstr "Correo electrónico de bienvenida"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:282
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(se abre en una nueva pestaña)"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:187
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gestiona tus listas de contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:172
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Aún no tienes una lista de contactos."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:148
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Selecciona las listas a las que se añaden los contactos:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:131
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Añade a los remitentes del formulario a tus listas de contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:113
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:122
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:90
msgid "You can set up the Sendinblue integration here. For details, see %s."
msgstr "Puedes configurar aquí la integración con Sendinblue. Para más detalles, consulta la %s."

#: modules/sendinblue/service.php:207
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: modules/sendinblue/service.php:203
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Eliminar la clave"

#: modules/sendinblue/service.php:182
msgid "API key"
msgstr "Clave de la API"

#: modules/sendinblue/service.php:168
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar la integración"

#: modules/sendinblue/service.php:158
msgid "Sendinblue is active on this site."
msgstr "Sendinblue está activo en este sitio."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94
#: modules/sendinblue/service.php:151
msgid "Sendinblue integration"
msgstr "Integración con Sendinblue"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:93
#: modules/sendinblue/service.php:150
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:148
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Sendinblue, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Sendinblue offers unlimited contacts and advanced marketing features. For details, see %s."
msgstr "Almacena y organiza tus contactos mientras proteges la privacidad del usuario en Sendinblue, la plataforma CRM y de marketing por correo electrónico líder en Europa. Sendinblue ofrece contactos ilimitados y características avanzadas de marketing. Para más detalles, consulta la %s."

#: modules/sendinblue/service.php:126
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "No has sido identificado. Asegúrate de que es correcta la clave proporcionada para la API ."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:102
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:296
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Sendinblue"
msgstr "Sendinblue"

#: includes/mail.php:180
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:159
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:144
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:40
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de rechazo"

#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas."

#: includes/contact-form-functions.php:142
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:398
msgid "%1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s se ha llamado incorrectamente. %2$s %3$s"

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:390
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97
#: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218
#: modules/flamingo.php:285
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "documentos"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: admin/includes/editor.php:247
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#: modules/constant-contact.php:469 modules/recaptcha/recaptcha.php:438
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/config-validator.php:587
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."

#: includes/config-validator.php:418
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:460
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:117
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."

#: includes/submission.php:422
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "La palabra única es inválida."

#: includes/submission.php:413
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena User-Agent es muy corta."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:123
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "El marcador (%1$.2f)  es menor que el umbral (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:62
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."

#: modules/constant-contact.php:591
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Selecciona las listas a las que pertenecen los nuevos contactos agregados."

#: modules/constant-contact.php:590
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listas de contacto: Selecciona las listas a las que pertenecen los nuevos contactos agregados."

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listas de contacto"

#: modules/constant-contact.php:568
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Llaves de restablecimiento"

#: modules/constant-contact.php:497
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este sitio se encuentra conectado a la constante de Contact API."

#: modules/constant-contact.php:476
msgid "Configuration updated."
msgstr "La configuración ha sido actualizada."

#: modules/constant-contact.php:470
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Fallo al establecer la conexión. Por favor verifique su configuración."

#: modules/constant-contact.php:463
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:429
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:531
msgid "Save Changes"
msgstr "Cambios guardados"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:450
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA te protege contra spam y otros tipos de abuso automático. con la integración del módulo reCAPTCHA en Contact Form 7, puedes bloquear el envío de formulario realizado por bots de spam. Para mayor detalle vea %s."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:195 modules/recaptcha/recaptcha.php:453
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:192
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Las llaves de la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la versión v2, las llaves para la versión v2 no funcionan con la v3 de la API. Necesitas volver a registrar tus sitios para obtener las llaves para la versión v3. Para mayor detalle, vea %s."

#: modules/constant-contact.php:573
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectar a la constante de Contact API"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:526
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover llaves"

#: modules/constant-contact.php:560
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Configurar esta URL como la URI de redirección"

#: modules/constant-contact.php:553
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirección"

#: modules/constant-contact.php:536
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"

#: modules/constant-contact.php:519
msgid "API Key"
msgstr "Llave de la API"

#: modules/constant-contact.php:507 modules/recaptcha/recaptcha.php:470
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integración"

#: modules/constant-contact.php:490
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Integración con Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:486
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:484
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "El módulo de Constante de Contact Integration the permite enviar datos de contacto recolectados a través de tus formularios de contacto para la constante de Contact API. Puedes crear servicios confiables de subscripción de correo electrónico en sencillos pasos. Para mayor detalle, vea %s."

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "constante de Contact"

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing por correo electrónico"

#: includes/config-validator.php:649
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No esta permitido usar archivos fuera del directorio wp-content"

#: modules/acceptance.php:275
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Hacer opcional esta casilla de selección"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí tienes algunas opciones para resolver el problema."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: modules/acceptance.php:266
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:224
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:208
msgid "Not consented"
msgstr "No doy consentimiento "

#: modules/acceptance.php:206
msgid "Consented"
msgstr "Doy consentimiento"

#: includes/submission.php:90
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Se abortó el envío de correo."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar mensajes usadas en varias situaciones aqui. Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar la plantilla de correo aquí, Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar la plantilla del formulario aquí, Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(tecla izquierda y derecha)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s usa las teclas para cambiar paneles"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuración)"

#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "¿Cómo resolverlo?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Su donación ayudará a fomentar y respaldar el desarrollo continuo del plugin&#8217;s y una mejor asistencia al usuario."

#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "making a donation"
msgstr "haciendo una donación"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si te gusta y te está sirviendo Contact Form 7, considera %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:50
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Es difícil continuar con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como usted."

#: includes/contact-form.php:325 includes/contact-form.php:753
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario está disponible solo para usuarios registrados."

#: includes/config-validator.php:148
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Se esta usando una configuración en desuso."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, necesitas el plugin %s instalado."

#: includes/rest-api.php:295
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocurrió un error  al eliminar el formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:55 includes/rest-api.php:71 includes/rest-api.php:87
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No estás autorizado para crear el formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:219 includes/rest-api.php:241
#: includes/rest-api.php:286 includes/rest-api.php:316
#: includes/rest-api.php:370
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se encontró la forma de contacto solicitada."

#: includes/rest-api.php:33
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No te esta permitido crear una forma de contacto"

#: includes/rest-api.php:173
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No es posible crear la forma de contacto existente"

#: includes/rest-api.php:19
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No te esta permitido accesar a las formas de contacto"

#: includes/config-validator.php:631
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "El archivo adjunto no existe en %path%."

#: includes/config-validator.php:507
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "La sintaxis de buzón usada en el campo %name% es invalida."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:401
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Estos nombres no están disponibles (%names%) están siendo usados para el formulario de control"

#: includes/config-validator.php:146
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hay campos de mail invalidos en la cabecera."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "La etiqueta HTML está siendo usada en un mensaje."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "La dirección ingresada no pertenece al dominio del sitio."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Estás usando una sintaxis de buzón invalida."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Hay posibles campos vacíos."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuración detectado"
msgstr[1] "%s errores de configuración detectado"

#: admin/admin.php:574 includes/rest-api.php:185 includes/rest-api.php:252
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Hay un error guardándose en el formulario de contacto"

#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d error de configuración detectado en esta pestaña"

#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 error de configuración detectado en esta pestaña"

#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d errores de configuración detectados"

#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 error de configuración detectado"

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:348 includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡%1$s es <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Utilice %3$s en su lugar. "

#: admin/includes/welcome-panel.php:77
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que le pase esto. %s guarda todos los mensajes de sus formularios de contacto en una base de datos. Flamingo es un plugin gratuito para WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7. "

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por lo tanto, es posible que pierda mensajes importantes para siempre si su servidor de correo tiene problemas o si comete un error en la configuración de su correo electrónico. "

#: admin/includes/welcome-panel.php:67
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por los correos perdidos&#8230; "

#: admin/includes/welcome-panel.php:39
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "http://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:29
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 soporta el filtrado de correo basura con %1$s. Bloques inteligente de %2$s  molestos spambots. Además, usando %3$s, tú puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o que sean enviados de una dirección IP específica."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers apuntan a todo; tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de convertirte en spam, protege tus formularios de contacto con las poderosas funciones anti-spam que Contact Form 7 te proporciona."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Llegó el correo basura? estás protegido."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiples controles del formulario están ubicados dentro de un único elemento etiqueta."

#: admin/includes/config-validator.php:131
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de la configuración"

#: admin/includes/config-validator.php:130
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:204
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "El número de teléfono es inválido."

#: modules/text.php:197
msgid "The URL is invalid."
msgstr "La URL es inválida."

#: modules/text.php:190
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "La dirección de email ingresada es invalida."

#: modules/quiz.php:193
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al quiz es incorrecta."

#: modules/number.php:144
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "El número es mayor al máximo permitido."

#: modules/number.php:139
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "El número es menor al mínimo permitido."

#: modules/number.php:134
msgid "The number format is invalid."
msgstr "El formato del número es inválido."

#: includes/file.php:131
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocurrió un error al subir el archivo."

#: includes/file.php:126
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es muy pesado."

#: includes/file.php:121
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No se le permite subir archivos de este tipo."

#: includes/file.php:116
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Sucedió un error desconocido al subir el archivo."

#: modules/date.php:152
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La fecha es posterior a la permitida."

#: modules/date.php:147
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La fecha es anterior a la permitida."

#: modules/date.php:142
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "El formato de fecha es incorrecto."

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "The field is too short."
msgstr "El texto del campo es muy corto."

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "The field is too long."
msgstr "El texto del campo es muy largo."

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "The field is required."
msgstr "Este campo es requerido."

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones antes de enviar su mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revíselo y reinténtelo."

#: includes/contact-form-template.php:171
#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al intentar enviar su mensaje. Por favor inténtelo más tarde."

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. El mensaje ha sido enviado."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "La configuración errónea conduce a errores de envío de correo y otros problemas. Valide sus formularios ahora."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar Configuración de Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:20
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:605
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validación de la configuración completada. No se encontraron formularios no válidos."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:591
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validación de la configuración completada. Se encontró un formulario no válido."
msgstr[1] "Validación de la configuración completada. Se encontraron %s formularios no válidos."

#: admin/includes/config-validator.php:120
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:108
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar %s formulario ahora"
msgstr[1] "Validar %s formularios ahora"

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Usted no tiene permisos para validar la configuración."

#: admin/includes/welcome-panel.php:35 modules/recaptcha/recaptcha.php:194
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:452
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:502
msgid "Secret Key"
msgstr "Llave secreta (Secret key)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:485
msgid "Site Key"
msgstr "Llave del sitio (Site key)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:444 modules/sendinblue/service.php:141
msgid "Settings saved."
msgstr "Opciones guardadas."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:439 modules/sendinblue/service.php:134
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de llave no válidos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:36 modules/recaptcha/recaptcha.php:228
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:256
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Solo otro plugin de formulario de contacto. Simple pero flexible."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:156
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:148
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta para un campo de texto multi-línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/textarea.php:140
msgid "text area"
msgstr "Area de texto"

#: modules/text.php:296
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor."

#: modules/text.php:291
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor."

#: modules/text.php:286
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor."

#: admin/includes/welcome-panel.php:32 modules/text.php:278
#: modules/text.php:281
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:150
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:150
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:243
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de número telefónico de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:241
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de URL de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:239
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de dirección de correo de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:237
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de texto de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:224
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/text.php:222
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:220
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/text.php:218
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:202
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número telefónico que el emisor introdujo es inválido"

#: modules/text.php:195
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que el emisor introdujo es inválida"

#: modules/text.php:188
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección de correo electrónico que el emisor introdujo es inválida"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Generar un etiqueta de formulario para el Botón Enviar. Para más detalles, puedes ver  %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:204
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserta un campo vacío como primera opción"

#: modules/select.php:203
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"

#: modules/select.php:170
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/select.php:163
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu desplegable"

#: modules/quiz.php:237
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Una pregunta/respuesta con Separador de pipa \"|\" (ejm. Capital de Brasil?|Rio) por línea."

#: modules/quiz.php:232 modules/quiz.php:235
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: modules/quiz.php:217
msgid "Quiz"
msgstr "Prueba"

#: modules/quiz.php:217
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:215
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el conjunto de pregunta/respuesta. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/quiz.php:207
msgid "quiz"
msgstr "prueba"

#: modules/quiz.php:191
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "No se ingreso la respuesta correcta en la prueba"

#: modules/number.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:181
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:166
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/number.php:166
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:164
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el valor ingresado en un campo numérico. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/number.php:156
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:143
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite máximo"

#: modules/number.php:138
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite mínimo."

#: modules/number.php:133
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato numérico que el emisor introdujo es inválido."

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:357
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto tiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente."

#: modules/file.php:182
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar en el correo el archivo cargado mediante este campo, necesitas insertar la etiqueta de mail correspondiente (%s) en el campo de Archivos adjuntos en la pestaña de correo."

#: modules/file.php:154
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de documentos aceptados"

#: modules/file.php:149
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Tamaño límite del documento (bytes)"

#: modules/file.php:124
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Subida de archivos y adjuntos"

#: modules/file.php:124
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:122
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el campo de Subir archivo. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/file.php:114
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: includes/file.php:130
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Fallo al subir el archivo por un error del PHP"

#: includes/file.php:125
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es muy pesado"

#: includes/file.php:120
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Carga de este tipo de archivo no esta permitida"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Fallo al subir el archivo por alguna razón."

#: modules/date.php:215 modules/number.php:212
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: modules/date.php:210 modules/number.php:207
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:205 modules/date.php:208 modules/number.php:202
#: modules/number.php:205
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/date.php:201 modules/number.php:198 modules/text.php:273
#: modules/textarea.php:177
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Usa este texto como el placeholder del campo"

#: modules/date.php:199 modules/number.php:196 modules/text.php:271
#: modules/textarea.php:175
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: modules/date.php:174
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"

#: modules/date.php:174
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:172
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para un campo de fecha. Para más detalles puedes ver %s."

#: modules/date.php:164
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:151
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha sobrepasa el límite máximo."

#: modules/date.php:146
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha sobrepasa el límite mínimo."

#: modules/date.php:141
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha ingresado es invalido"

#: modules/checkbox.php:302 modules/date.php:245 modules/number.php:242
#: modules/select.php:233 modules/text.php:329 modules/textarea.php:204
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para usar en el campo principal el valor ingresado en este este campo, necesitas ingresar la etiqueta de mail correspondiente (%s) dentro del campo principal en la pestaña de correo."

#: modules/checkbox.php:272
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer casilla de verificación exclusiva"

#: modules/checkbox.php:270
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Agregar etiqueta de elemento a cada sub-elemento"

#: modules/checkbox.php:269
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Coloca una etiqueta primero a una casilla de verificación"

#: modules/checkbox.php:268 modules/select.php:202
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/checkbox.php:251 modules/date.php:188 modules/file.php:138
#: modules/number.php:185 modules/select.php:186 modules/text.php:260
#: modules/textarea.php:164
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#: modules/checkbox.php:247 modules/checkbox.php:250 modules/date.php:184
#: modules/date.php:187 modules/file.php:134 modules/file.php:137
#: modules/number.php:176 modules/number.php:179 modules/select.php:182
#: modules/select.php:185 modules/text.php:256 modules/text.php:259
#: modules/textarea.php:160 modules/textarea.php:163
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:172
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Casillas de verificación, botones de radio y menús"

#: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:172
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:233
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiqueta de formulario para un grupo de Botones de radio. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/checkbox.php:231
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiqueta de formulario para un grupo de Casillas de verificación. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/checkbox.php:218
msgid "radio buttons"
msgstr "Botones de radio"

#: modules/checkbox.php:216
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"

#: modules/really-simple-captcha.php:377
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las librerías necesarias (GD y FreeType) no se encuentran disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:370
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no es editable, Puedes crear la carpeta o cambiar los permisos manualmente."

#: modules/really-simple-captcha.php:315
msgid "Input field settings"
msgstr "Ingresar ajustes de campo"

#: modules/really-simple-captcha.php:300
msgid "Image settings"
msgstr "Opciones de imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:281
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para un CAPTCHA de imagen y su campo de entrada correspondiente. Para más detalles puedes ver %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar CAPTCHA, primero necesitas instalar y activar el plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha/recaptcha.php:9
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Tu código introducido es incorrecto"

#: modules/really-simple-captcha.php:235
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el emisor no concuerda con el CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:299 modules/checkbox.php:297 modules/date.php:240
#: modules/file.php:177 modules/number.php:237 modules/quiz.php:261
#: modules/really-simple-captcha.php:335 modules/select.php:228
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:324 modules/textarea.php:199
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar etiqueta"

#: modules/acceptance.php:286 modules/checkbox.php:284 modules/date.php:228
#: modules/file.php:164 modules/number.php:225 modules/quiz.php:248
#: modules/really-simple-captcha.php:308 modules/really-simple-captcha.php:323
#: modules/select.php:215 modules/submit.php:75 modules/text.php:311
#: modules/textarea.php:186
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo para la Clase"

#: modules/acceptance.php:281 modules/checkbox.php:279 modules/date.php:223
#: modules/file.php:159 modules/number.php:220 modules/quiz.php:243
#: modules/really-simple-captcha.php:303 modules/really-simple-captcha.php:318
#: modules/select.php:210 modules/submit.php:70 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:181
msgid "Id attribute"
msgstr "Id (identificador) de atributo"

#: modules/acceptance.php:271 modules/acceptance.php:274
#: modules/checkbox.php:263 modules/checkbox.php:266 modules/select.php:197
#: modules/select.php:200
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/acceptance.php:261 modules/checkbox.php:258 modules/date.php:194
#: modules/file.php:144 modules/number.php:191 modules/quiz.php:227
#: modules/really-simple-captcha.php:293 modules/select.php:192
#: modules/text.php:266 modules/textarea.php:170
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casilla de verificación de aceptación"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:249
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, vea %s."

#: modules/acceptance.php:241
msgid "acceptance"
msgstr "aceptación"

#: includes/contact-form.php:175
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:80 includes/contact-form.php:263
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:211
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:204
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:197
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Debe completar todos los campos"

#: includes/contact-form-template.php:190
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Debe aceptar todos los términos"

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"

#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocurrió un error de validación"

#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El mensaje no se ha podido enviar"

#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Tu mensaje"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla, puedes administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de preguntas."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Configuración Adicional</strong> provee un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de esta forma de contacto al agregar pequeñas porciones de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes</strong>, puedes editar varios tipos de mensajes que se usan en esta forma de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de validación de error que ves cuando dejas un campo vacío."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el ratón sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Puedes añadir aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles ver %s."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usa contenido HTML"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir líneas con etiquetas de salida de mail vacías"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Puedes usar etiquetas de mail en los siguientes campos"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo (2) es una plantilla usualmente usada para la autorespuesta."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correo (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Mini código"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes Adicionales"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes Adicionales (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "PF"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar este formulario.\n"
"'Cancelar' para ignorar, 'Aceptar' para eliminar."

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Puedes usar este estilo anterior de mini código también:"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copia y pega este shortcode en el contenido de tu entrada, página o widget:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Ingresar título aquí"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:678
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tienes permiso para editar este formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:76
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar el correo"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:57
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:48
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 necesita de tu ayuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:654
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o mayor.</strong> Por favor <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero."

#: admin/admin.php:631
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/admin.php:560
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:558
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#: admin/admin.php:556
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:464
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar Formularios de Contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:441
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios se perderán si sales de esta página"

#: admin/admin.php:346
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: admin/admin.php:341
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tienes permitido eliminar este objeto."

#: admin/admin.php:233 admin/admin.php:297
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tienes permitido editar este objeto."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:432 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:425 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:201 includes/block-editor/index.js:1
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"